دو فصلنامه مطالعات ایران کهن

دو فصلنامه مطالعات ایران کهن

پر کردن فاصله بین نقاط باستانی آناتولی از قرن هفتم پیش از میلاد به بعد

نوع مقاله : ترجمه

نویسندگان
تهران
چکیده
یکی از معماهای متعدد گویش شناسی ایرانی این است که جدای از وام واژه های بی شمار عربی و غیره خارجی در فارسی، بسیاری از واژگان ایرانی در واژگان فارسی غیرفارسی هستند. گرامرهای تطبیقی می گویند، کلمه فارسی شاه، šāh، فارسی مناسبی نیست، زیرا شکلی که در فارسی مناسب انتظار می رود *šāš است. کلمه «شهر»، šahr ، که در دوره‌های اولیه به معنای «پادشاهی» بود، باید در پارسی، *šas می‌بود. sang "سنگ" به احتمال زیاد *hang به جای بزرگ *buhurg، buzurg و به جای asp 'اسب *as و به جای asmān ،آسمان، *āhmān و حتی به جای Fārsī فارسی، *Pāhlī.همه این واژه‌ها و بسیاری دیگر که متعارف‌ترین معانی را می‌رسانند، با این یا آن قاعده در مورد آنچه که واج‌شناسی زبان فارسی درست می‌دانند مخالف است، اما با آنچه در مورد واج‌شناسی ماد شناخته شده یا می‌توان استنباط کرد، موافق است. بر این اساس آنها ماد اعلام می‏شوند. و آنها را به جای تعلق به زبان غیر پارسی دیگر، به عنوان مثال اوستایی، که نسبت به پیشینیان ایرانی باستانی این واژه ها مانند ماد می‏داند، اعلام می‏کنند، زیرا اجداد برخی از آنها به ظاهر غیرفارسی هستند. از قبل در فارسی باستان، در زمانی، در حدود سال 520 قبل از میلاد، زمانی که ایرانیان، مدتی قبل از اینکه امپراتوری وسیعی را از مادها تصاحب کرده بودند، احتمالاً تحت تأثیر واژگان اداری و عموماً فرهنگی مادها قرار گرفته بودند.
کلیدواژه‌ها

عنوان مقاله English

Filling in the gaps and joining up the dots of the seventh century BC in Anatolia and beyond: an introduction

نویسندگان English

Catherine M. Draycott
Mansour Hamdollahzadeh
Top Manager
چکیده English

One of the many mysteries of Persian dialectology is that, apart from the numerous Arabic and other foreign loanwords in Persian, many Persian words in Persian vocabulary are non-Persian. Comparative grammarians say that the Persian word for king, šāh, is not proper Persian, since the form expected in proper Persian is *šāš. The word for "city", šahr, which in early periods meant "kingdom", should have been *šas in Persian. sang "stone" is most likely *hang instead of big *buhurg, buzurg, and instead of asp 'horse' *as and instead of asmān, sky, *āhmān and even instead of Fārsī Persian, *Pāhlī. All these words and many others that convey the most conventional meanings, contradict one or another rule about what the phonology of the Persian language considers correct, but agree with what is known or can be inferred about the phonology of Median. Accordingly they are declared Median. And they are declared to belong to another non-Persian language, for example Avestan, which considers these words as Median in relation to their ancient Iranian predecessors, because the ancestors of some of them are apparently non-Persian. Already in Old Persian, at some time, about 520 BC, when the Iranians, some time before they had taken over a vast empire from the Medes, were probably influenced by the administrative and generally cultural vocabulary of the Medes.

کلیدواژه‌ها English

Media
Old Persian
Achaemenids
Median vocabulary
6th century BC

  • تاریخ دریافت 14 آذر 1403
  • تاریخ انتشار 01 اردیبهشت 1403